to give (something), to let off easily
faire le pont
to make it a long weekend
watch out, be careful
let me see
faute de mieux
for want of better
false, ersatz, fake
“false friends” words in two different languages that have the same or similar spelling, and often the same etymology but different meanings, such as the French verb rester, which means “to stay” rather than “to rest”
“false step” violation of accepted, although unwritten, social rules
“little leaf of paper”: a periodical, or part of a periodical, consisting chiefly of non-political news and gossip, literature and art criticism, a chronicle of the latest fashions, and epigrams, charades and other literary trifles
guess what, get this
“fils” = son; used after a man’s surname to distinguish a son from a father, as George Bush fils
fin de saison
“end of season”: marks the end of an extended (annual) period during which business increases significantly, most commonly used for the end of summer tourism
A cooking procedure in which alcohol (ethanol) is added to a hot pan to create a burst of flames, meaning “flamed” in French. Also used colloquially in reference to something on fire or burned.
a lit torch
a gentleman stroller of city streets; an aimless idler
a stylized-flower heraldic device; the golden fleur-de-lis on an azure background were the arms of the French Kingdom (often spelled with the old French style as “fleur-de-lys”)
fleur de sel
literally “flower of salt,” hand-harvested sea salt collected by workers who scrape only the top layer of salt before it sinks to the bottom of large salt pans. Is one of the more expensive salts; the most prized is harvested during the Mistral winds that blow over the lavender fields and infuse the salt beds with a mild lavender scent.
fatty liver; usually the liver of overfed goose, hence: pâté de foie gras, pâté made from goose liver. However, “foie gras” generally stands for “pâté de foie gras” as it is the most common way to use it.
folie à deux
a simultaneous occurrence of delusions in two closely related people, often said of an unsuitable romance. In clinical psychology, the term is used to describe people who share schizophrenic delusions. The derivated forms folie à trois, folie à quatre, folie en famille or even folie à plusieurs do not exist in French where “collective hysterics” is used.
coldness (for behavior and manners only)